Ir al contenido

Categoría: programación

Mis posts sobre desarrollo de software y programación

SCRUM: ¿Deberíamos re-estimar user stories casi terminados en el siguiente sprint?

Como parte de mis labores como Scrum Master en mi equipo me he dado a la tarea en las últimas semanas de ir armando un pequeño documento en format de FAQ o de preguntas frecuentes de manera que si alguien, incluso yo, tenemos dudas con parte de la metodología de SCRUM podamos tener respuestas rápidas y sobre todo una justificación de la decisión. A manera de ejercicio estaré publicando tips que creo son interesantes. Una de estas dudas que normalmente saltan es, cuando estimamos una historia que no se terminó en el sprint actual pero está casi terminada ¿Debemos re-estimarla?

SCRUM no es vitacilina

Entre las cosas místicas que nos han heredado nuestras abuelas se encuentran la pomada de la campana, las perlas de éter y particularmente la vitacilina. Para los que no tienen abuela, o no saben que es vitacilina, es uno de esos ungüentos que prometen aliviar prácticamente todo, al más puro estilo de brebajes y sustancias vendidas por merolicos en siglos pasados. Si bien este fabuloso ungüento posee algunas propiedades curativas para la piel, dista mucho de ser un medicamento que solucione todos los problemas dermáticos. Del mismo modo, en la administración de proyectos de software, pensar que una metodología solucionará todos los problemas es ser iluso.

Traducción de aplicaciones con gettext (parte 3)

En la segunda parte de este tutorial aprendimos como instalar las diferentes herramientas que utilizaremos para internacionalizar y localizar nuestras aplicaciones con gettext. También discutimos las diferencias entre catálogos, plantillas y las diferencias entre internacionalización y localización y porque es importante aplicarlas. En esta tercera y última parte haremos un ejercicio práctico para internacionalizar una pequeña aplicación de demo y localizarla en un par de lenguajes diferentes.

Traducción de aplicacion con gettext (parte 2)

En la publicación anterior vimos una introducción a los conceptos de internacionalización (i18n) y localización (l10n) y en esta segunda parte explicaré los conceptos que utiliza la herramienta gettext para permitirnos realizar dicha tarea en nuestro software además cubriré temas como la instalación y configuración de dicha herramienta. Para este demo estaremos usando Linux y PHP pero en realidad gettext y las demás herramientas que usaremos como PoEdit pueden ser utilizadas en cualquier sistema operativo y con cualquiera de los lenguajes de programación mas populares.

Traducción de aplicaciones con gettext (parte 1)

Hace unos días escribía sobre la importancia de utilizar el inglés como la lengua de facto en proyectos de software. Para mi, tener convenciones es muy importante sin embargo, como lo comentaba en la publicación del enlace, hay casos donde queremos proveer un lenguaje diferente al inglés en nuestro software y, de hecho, si nuestro target o mercado de usuarios será diferente al de habla inglesa pues esto se vuelve un requerimiento. Aunque existen varias herramientas diferentes para internacionalizar nuestro software me enfocaré en gettext en una serie de 3 artículos, siendo este el primero, para mantenerlos cortos, sobre como manejar varios idiomas en nuestras aplicaciones y mantenerlas actualizadas.

¿Por qué usar inglés en proyectos de software?

Pocas cosas me incomodan más en mi trabajo que ver un proyecto en spanglish, es decir, con partes en inglés y otras en español. La naturaleza del origen de la mayoría de la tecnología moderna hace que el inglés sea la “lingua franca” entre ingenieros, particularmente entre los que desarrollamos software, sin embargo, en México en particular, parece existir un complejo de identidad que no nos permite decidirnos por uno o por otro, o peor aun, mezclarlos terminando con resultados que dan pena.

Service objects en Ruby

Uno de los errores más comunes que cometemos los desarrolladores es creer que un patrón de diseño va a solucionar todos nuestros problemas. A lo largo de mi carrera he utilizado (bien y mal) varios lenguajes y frameworks lo cual me ha permitido digamos tomar las mejores ideas de cada uno y por otra parte, tratar de no arrastrar las malas prácticas.

Sincronizar repositorios en github y bitbucket

En un post anterior hablé sobre mi preferencia sobre bitbucket para llevar mis proyectos sin embargo no puedo negar que github como herramienta no solo técnica sino social es muy útil, sobre todo como parte de nuestra carta de presentación para los que nos dedicamos al desarrollo de software, es por ello que hace tiempo pensé como podría seguir utilizando bitbucket pero al mismo tiempo tener presencia en github y esto es lo que hice.

Razones por las que prefiero Bitbucket sobre GitHub

Mentiría si digo que fui un early adopter de git. Cuando comencé a utilizar un sistema de manejo de control de revisiones de código (Dios que largo nombre!) o SCM fue por allá en el 2007 y no fue precisamente la mejor experiencia; ya que todo el stack con el que trabajabamos en ese momento era Microsoft era solo natural que utilizaramos Visual Source Safe, una de las peores herramientas de manejo de control de versiones por cierto.

Ser agradecido en tiempos de abundancia

Hoy mientras hacíamos fila para cruzar al otro lado, probablemente a comprar cosas triviales, recordé lo afortunado que soy al ver (como es usual en la frontera) la cantidad de gente no solamente pidiendo “limosna” sino “pasando el trapo” por los carros, vendiendo dulces u ofreciendo algún tipo de servicio para ganarse la comida del día, aquellos con suerte están mas o menos sanos, sino es por las marcas físicas de las drogas son también mas o menos afortunados, los menos, en sillas de ruedas sin piernas o hasta en patinetas como modo de transporte para discapacidad improvisado y moviéndose como pueden.